Caso creación Centro de Traducción del CESLI (Centro de Servicios Lingüísticos) Universidad EAN
Case Study: Creation of the Translation Center for CESLI (Linguistic Service Center) Universidad EAN
Resumen
El siguiente working paper tiene como propósito compartir la experiencia de la creación del Centro de Traducción de la Universidad Ean. En este documento se muestran los antecedentes del centro, así como las razones de su creación como resultado de una investigación realizada por dos docentes de la Universidad Ean, en donde se identificaron una serie de competencias que debían implementarse en el syllabus de las unidades de estudio del énfasis en traducción del programa de Lenguas Modernas de la universidad. A su vez, se identificaron las razones que respondían a las necesidades inmediatas de servicios de traducción dentro y fuera de la universidad, describiendo de manera detallada el tipo de documento a traducir, la dependencia que solicitó la traducción, el número de palabras como resultado de la traducción, el género textual a traducir, así como los procesos de traducción llevados a cabo según la norma NCT- ISO 17100 que rige la mayoría de traducciones en el país e internacionalmente. Se detalló también los idiomas de origen de partida y de llegada y se realizó un recorrido de todos los proyectos de traducción que se llevaron a cabo desde el inicio de la creación del centro en 2018 hasta el primer semestre de 2019. Finalmente se presentaron propuestas para acciones de mejora a futuro del centro, así como la descripción del impacto de este centro en la vida académica de la Universidad Ean. This working paper will show the experience acquired from the creation of the Translation Center in Universidad Ean. This document also will show the background of the center, as well as the reasons for its creation as a result of a research done by two full time teachers. In this research, a series of competences in translation were identified and were implemented in the syllabi of the translation emphasis in the Modern Language program at Ean. Moreover, the reasons that met the internal and external needs for the translation services, were also identified. It was also described the kind of document to be translated, the department asking for the service, the number of words and the kind of text translated, as well as the processes carried out according to the NTC-ISO 17100 rule that governs most of the translation projects. Other aspects shown in this paper were the source and the target languages, as well as the description of all the translation projects done since the creation of the center in 2018 to the first semester in 2019. Finally, some proposals to improve and implement in the center were presented and the impact this center has in the academic life of Universidad Ean.
Colecciones
- Universidad EAN [1479]
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.
-
Perfil del traductor: incidencia de su formación en el desempeño profesional
Ortiz Rodríguez, Lorena; Sanabria Díaz, Ana del Pilar -
Traducciones jurídicas: competencias del traductor e impacto en su interpretación
Martín Bermúdez, Johann David -
Análisis del proceso metodológico de la traducción jurídica Caso Editorial Temis S.A.
Deantonio Motta, Andrea